【茅ヶ崎スタイル】日本語訳:My Shonan Life….
by: 古谷野 穣治

以前当店スタッフSAKAIが書いた記事を日本語訳しました。
翻訳者のスキルが低いので見にくい分があるかと思いますが、
内容は素晴らしいです。


私自身の事を紹介したいと思います。
坂井 直輝でアメリカ・コロラド州からやってきました。両親は日本人ですが、いわゆるアメリカ2世でアメリカ国籍を持っています。
高校の時はスキー(レース)、テニス、ロッククライミング、野球など色々な経験をしました。そこからアメリカ各地やシドニーをえて今は茅ヶ崎市に住んでいます。

I thought I’d do an introductory page. My name is Naoki Sakai, and I’m an ex-pat from Colorado. I’m a US citizen, a nisei, with my parents both Japanese. As a high schooler, I ski raced, played some tennis, and did pretty much all sorts of sports, including rock climbing, baseball and enjoyed things to do outdoors, with some additional heavy partying from the plains of Wyoming to Big Sur, to Soho to Sydney and here, in Chigasaki ! 

私がボルダーにあるコロラド州立大学を卒業してからは医者になる目的で医療学校で生物学を学び、それがてら救急車のヘルパーをやっていましたが、途中で嫌になり、創造力や夢を求めて写真を仕事にすることに決めました。

I graduated from the University of Colorado, Boulder with a degree in Molecular, Cellular and Developmental Biology (not sure if it’s called the same, today, as it was, back in the 80’s.) With the idea of ​​going to medical school, something I detoured away from, when I decided I disliked Hospitals and becoming a doctor, after doing laboratory work and getting my EMT, while riding ambulances, and subsequently switched to photography, inspiration and dreams. 

それからはカリフォルニア州のサンタバーバラにある写真学校へ行って、卒業してからはニューヨークやシドニーでアシスタントをえて東京でフリーランスで20年ほどファッションや広告の写真を撮っていました。そこからは苦難の連続でした。子供は今では大人になりましたが、自分は日本語が読めない状態で日本で当時1歳と3歳の子供を育てていました。

I went to photography school in Santa Barbara, CA, graduated and went to NYC to assist, onto Sydney, Australia, and began doing my own photography work in Tokyo, where I worked as a freelancer for about 20 years, in fashion and advertising, Things change and people often do, as well. Me being who I am, someone who was quite adamant I would not change my passion for images I loved, made it difficult to sustain a photographic career.  During that time, I was raising my two, now adult age kids, from ages 1 and 3, on my own, so being busy and juggling career with child care was, to say the least, an adventure.  Imagine that.  An American getting custody of children and raising them in Japan.  I can’t even read Japanese!!

幸いなことに自分が育てなくても子供たちはうまくやっていきました。
年上の子はブリディッシュコロンビア大学をでて今年から社会人になり、年下の子は日本で建築を学んでいます。
子育てが落ち着いたのもあったかもしれませんが、写真で本来表現したかったことが仕事の結果とはうまく結びつかないと思うことが多くなり、写真は仕事としてやめようと決めたのです。

Somehow, the children made it to adulthood in spite of me raising them :), and gone to university, with the eldest having gone onto work in the real world, starting this year, after graduating from the University of British Columbia, last November, and the younger studying architecture, in Japan. My career took a bit of a hit, for various reasons, and I decided if I can’t do my photography as I believed I should, then I won’t work at it at all. One can call it stubbornness, or understand that there is an artistic aspect to the work that is non-negotiable, and I felt my value as a photographer wasn’t being met, and although pragmatically, it would be better to make money doing commercially oriented photography, I decided to forego photography as a profession.

写真を、仕事としての目標を保たなければならなかったストレスから解放されて仕事を辞めてからは茅ヶ崎に住んで一段落ついています。

I feel happier making the decision to not do photography, and living a life in Chigasaki.  I had a standard of photography that for various reasons found it more and more difficult to attain a level of work I could be satisfied with, and I wanted to avoid frustration and stress, when work situations made it impossible to carry out my vision. 

こうして今はワイズロードで働いています。そこから3台自転車を購入して普段は湘南海岸を走っています。
60歳を過ぎてからは今までのように体調が安定しているとは言えませんが、走ると楽しく、また健康と感じます。自転車以外では食事をたくさん食べたり呑んだり、よく歌う習慣があるので身体にはあまり良くないですが、自転車は楽しいですしその機能に魅せられます。

Luckily, I was able to get hired by Y’s Road Chigasaki!! I’ve bought 3 bicycles … a Giant, a DeRosa and a Brompton … and have bicycled up and down the Shonan coast. Starting at the age of 60 isn’t the every day norm, but I’m finding it to be fun and healthier to ride!  I must say, I’ve got a bit too much of poor habits to actually get into great shape, because I enjoy food, drink and song, way too much, but the discovery of road bicycles is a revelation, in its function and beauty, and a lot of fun.   

今はプーという名前の犬と家に住んでいます。
前はペリーという名前の犬と合わせて2匹飼っていましたが、人間でいうと私の歳よりも高齢になり去年亡くなりました。彼女は素晴らしくとても惜しかったです。
今でもたくさん写真を撮っていますが、動画やドローン撮影も近年はハマっています。

I live in Chigasaski with my dog, Pooh. I had two dogs, but my Jack Russell, Parry, unfortunately got older than me, and passed away, last year. She was a great dog, and I miss her! My kids visit, often, and I still take a lot of photos, albeit, more nature and Y’s Road stuff, and also have begun video work, including drone footage, which is my latest passion.

動画撮影があまり羽目を外しないようにしたいと思います。
週末はワイズロードで働いていますのでご来店お待ちしています。
完成車からフレームからのトップグレードオーダーバイク、修理用品まで扱っています。
英語しか話せない方であればお役に立てると思います。

I hope these words aren’t too far off the rails. I work at Y’s road on the weekends, so if you want to come in. See the shop … loads and loads of bicycles and road cycling We can do anything from special orders, frame set assembly of the top bicycles in the world (how about the Giro D’Italia winning pink Pinarello ???) to repairs goods … and if you need english help, I’m your guy! Hope to see you soon !!

Translated by J.Koyano

copyrighted photographs Naoki Sakai(do not copy and use)